tisdag 9 oktober 2012

Ordbok vs. Lexikon

När jag läser en svår text på akademisk amerikanska/engelska blir jag då och då tvungen att slå upp ord i min engelsk-svenska ordbok professionell. Men ibland räcker inte det, för det svenska ordet fattar jag inte och blir tvungen att antingen vända mig till wikipedia eller min svenska akademinsordlista-app.

Men ibland räcker inte ens det och jag står oviss om ordets betydelse! Så därför önskar jag mig (i julklapp) en ordbok som förklarar svåra ord som ett uppslagsverk som kan komplettera nationalencyklopedin, wikipedia och saol.

Det är ibland det blir så. Oftast läser jag vidare i texten och hoppas att jag fattar sammanhanget ändå (mest på grund av tidsbrist). Vilket jag hälften av gångerna gör.

Tänker ibland att jag borde ha läst en kurs i akademisk engelska, känns lite försent för det nu eftersom jag tror det bara finns på grundnivå. Jag tycker ju att jag är bra på engelska men så kommer ord som dessa upp:

ad hoc (visserligen latin, men ändå), antimony, eclectic, aberrant, inadequately, worldliness, bequeathed...

Om ni läsare förstår, och inte bara kan översätta, alla de här orden så grattis till er.